• Nicola de Concilio, profesor italiano, estudioso y autor de libros sobre el tango

    En “Tango, testi e contesti”  (Tango, texto y contexto)  destaca lo italiano que surge en la poesía tanguera. Trata en otras dos obras ambos fenómenos, el inmigratorio y la música de la ciudad que se nutre de ese aluvión llegado en los barcos trasatlánticos.

    Nicola de Concilio vive en Torino, Italia y desarrolla actividades como profesor de lengua y literatura. Ha vivido en Madrid dos años mientras realizaba sus cursos de Estudios Latinos Americanos en  la Universidad Autónoma de Madrid. Colabora en la revista  Editango

    Autor de los estudios  “El tango paradigma de la emigraciòn: Los italianos y las letras de tango 1880- 1930" (2008),  “Elite Industrial Italiana en Buenos Aires e inmigracion 1880- 1914" ( 2009) y  “Tango. Testi e contesti”.

    Es profesor de baile de tango argentino junto a  Claudia Vilarroel con la que gestiona y ofrece clases de técnica y musicalidad, estilo milonguero, en  la Palestra TABOR di Torino; cursos de tango en la localidad de  Venaria Reale, provincia de Torino en colaboración con la Asociación “Muovipositivo”. También colabora desde 2010 con la Asociación “Spaziotango” de Aosta, donde imparte cursos de tango y milonga con Marisa Granato

    Nicola de Concilio, profesor italiano de Turin, la capital del Piemonte, en otra de sus facetas, como profesor y bailarín de tango

    Esto nos comenta en la introducción  de "Tango. Textos y contextos" que ha contado con el prólogo del Profesor Ricardo Ostuni, historiador y  poeta argentino, Vicepresidente de la Academia Porteña del Lunfardo. Vemos su portada, ilustrada con una pintura de  Dorella Gigliotti
     
    Introducción

    La emigración italiana es un proceso histórico que se llevó a cabo en la primera mitad del siglo XIX sobre todo y en la segunda mitad del siglo XX con una duración de más de un siglo e involucrando a más de veinte millones de italianos en todo el mundo. Los países de destino fueron, además del Continente Americano, también numerosos Países europeos y Australia.

    La emigración en Argentina representa pero un caso ejemplar para la migración italiana, por algunas razones: la continuidad del proceso migratorio que se inicia antes de la Unidad de Italia y dura hasta los años posteriores a la Segunda Guerra Mundial y el hecho irrefutable de que la italiana fue la primera colectividad migratoria en Argentina y ha tenido una incidencia cuantitativa y cualitativa en todos los aspectos de esta sociedad como en ningún otro país de destino migratorio.

    En la Literatura argentina, en el cine, teatro, tal como en otras manifestaciones culturales que, en el período histórico de la transición hacia la modernidad, permiten indagar las estructuras simbólicas y narrativas de la sociedad, lo imaginario, los arquetipos de su cultura, hay la presencia significativa del elemento italiano. El tango, sus textos, su música, no hace excepción.

    Mezcla milagrosa, fruto de la multiplicidad de aportaciones culturales: del elemento africano (candombe), al español, (tango andaluz), criollo (milonga) o caribeño (habanera), el tango lleva huellas distintivas e inconfundibles de la presencia italiana.

    Una línea de estudios cada vez más marcadas, analiza justo por el tango, experiencia simbólica y expresiva entre las más fecundas e intensamente arraigadas en la comunidad porteña, la influencia notable que la comunidad inmigrada italiana tuvo en la formación de las costumbres y la cultura rioplatense. Cada obra literaria, tal como cada contexto narrativo, presuponen opciones de identidad , una base narrativa profunda en la relación entre narrador y público.

    Tras los versos de un tango se esconde un patrimonio de experiencias, nexos, valores negociados o compartidos que son partes de un asunto común. Cuanto más un tango es conocido, interpretado, grabado, tanto más nos revela mentalidad, densidad de valores que animan la comunidad a la que se dirige.

    Vehiculados por la música y acompañados por la danza, sus versos estuvieron capaz de derribar el diafragma lingüístico entre las varias clases sociales, difundir expresiones que en otros contextos no habrían tenido acceso.

    El lunfardo, argot creado en el siglo XIX con gran contributo de los inmigrados italianos del arrabal de Buenos Aires, de lenguaje oculto, metafórico, construido a partir del cambio entre sociedad carcelaria, jóvenes y mundo de los trabajadores, llegó, a través del tango, cuyo textos y músicas estuvieron en gran parte obra de autores italianos o de origen italiano, a conquistar la entera sociedad, difundiendo en todo lados italianismos: sustantivos, verbos, adjetivos procedentes por el idioma italiano y de sus dialectos: ligur, piamontés, calabrés, napolitano, véneto, entre los otros.

    José Gobello, Presidente de la Academia del Lunfardo, el sociólogo uruguayo Daniel Vidart con " El tango y su mundo ", en época más reciente Sergio Pujol con "Las canciones del inmigrante", Riccardo Ostuni con: " Tango voz cortada de organito, la inmigración italiana y su influencia ", han puesto en evidencia la relación entre herencia cultural italiana y tango. José Luis Borges, aunque si en una acepción negativa de un tango "maleado por el inmigracion", reconoce tal herencia.

    Giovanni Meo Zilio autor de numerosos ensayos sobre la presencia del elemento lingüístico italiano en iberoamerica pone en evidencia de manera clara y detallada la fuerte contribución italiana en la construcción del léxico rioplatense.

    La lengua y los dialectos italianos penetran y forman parte de la osamenta lingüística por ejemplo del sainete, del “grotesco criollo” y finalmente de las letras de tango. La estructura del lunfardo, argot con el cual han sido escritas muchas de estas letras, se nutre de la sustitución de sustantivos, verbos, adjetivos e interjecciones castellanas, por términos a los que les cambia el significado, que provenían en cierta medida del italiano, de sus dialectos.

    Localizar tales estructuras lingüísticas, analizar las dinámicas mentales que las produjeron, la función mediática, comunicativa que asumen, en el contexto de una de las manifestaciones artísticas más auténticamente populares, cuál el tango, nos da una llave preciosa de lectura del cuadro social cultural porteño, demostrando por fin porque el tango, surgido en un área geográficamente lejana, sea penetrado en forma profunda y ramificada en la cultura italiana.

    Portada de la edición italiana de Tango, Tetsi e Contesti, del profesor italiano Nicola de Concilio


    Conclusiones

    El inmigrado, en su proceso de relación y comunicación con el mundo que lo recibe, expresa valores, cultura, costumbres, estilos de vida, lenguajes que le son propios.
    Capaz de influenciar y ser influenciado por la comunidad receptora, es un individuo activo de una sociedad que lo integra , lo transforma y a su vez resulta transformada.

    Tales cambios, del hombre, de la sociedad, dentro de la historia económica social y política, además pueden ser vistos por la óptica del arte. Los textos de tango se pueden leer como poesía de la música o como documento, testigo social, producto complejo que permite diferentes niveles de análisis.

    El trabajo de investigación que abarca la época histórica entre los siglos XIX y XX, que coincide con la fase de modernización económica social de la Argentina, se ha propuesto de contribuir a enfocar una de las imágenes más representativas del aluvión migratorio, la del italiano,”tano”, como comúnmente fue nombrado, por los textos que lo presentan o autorepresentan, para localizar su idioma , cultura, relación con la nueva realidad y también el esfuerzo de conservación de las mismas raíces.

    La inmigración italiana trasplantó en la geografía porteña y argentina la misma cultura mediterránea, los mismos valores étnicos peninsulares, ejerciendo mientras tanto un masivo esfuerzo de integración. El inmigrado italiano, "acriollandose", aprendiendo las costumbres de su nueva tierra, elaboró en el tiempo un sentido de pertenencia a la nueva Patria.

    Cesarina Lupati, en su viaje a Buenos Aires en el 1910, a propósito del barrio del Boca, escribe :
    “.. un pueblecito que tiene, sin saber, un noble empeño: lo de entregar a nosotros italianos, a través de un espacio de seis mil millas, una visión de nuestra propia raíz: de hacernos sentir que la Patria lejana puede estar presente en cualquier lugar que el hombre la recuerde y la sepa reconstruir Una experiencia, la italiana, de actualidad en el mundo globalizzato en el que vivimos, sociedades complejas que a partir de la diversidad, de la fragmentación étnica, tienen, cada vez más, la exigencia de encontrar comunidad de valores, un nuevo sentido de pertenencia en el cual edificar la convivencia.

    La investigación sobre los textos de tango ha revelado la presencia recurrente de estereotipos, útiles a la comprensión de la forma de representar la alteridad. Muchos de ellos fueron empleado justo en las comparaciones del inmigrado italiano, a demonstracion de su viva presencia en la memoria colectiva de la sociedad porteña.

    El elemento italiano presente en la música del tango con instrumentos: acordeones, órganos, producidos, tocados por italianos, además está presente en la poesía del tango. Un número indeterminado y elevado de textos fueron compuestos por letristas italianos o de origen italiano. El lunfardo presente en muchos letras de tango lleva la huella inconfundible de la lengua y los dialectos italianos, la lengua del inmigrato.

    El tango, experiencia simbólica y expresiva de una sociedad, símbolo fuerte de una identidad cultural, lleva consigo una fuerte herencia italiana y es por esta razón, probablemente, que su música, su danza encuentran en Italia un público de apasionados y una gran proliferación de lugares, milongas del estilo porteño, una pequeña patria artística, parafraseando, Cesarina Lupati, recreada, reconstruida sobre el modelo de aquella lejana.
    Nicola De Concilio

     

    Bienvenido Nicola a este punto de encuentro de amigos del tango y argentina en Europa y el Mundo.

    Eduardo Aldiser          

    Argentina al Mundo
    , destacando la labor de artistas y escritores del mundo relacionada con nuestro tango

    Compartir en

    Lista de comentarios

    Escribe un comentario

    Nombre (requerido)
    Email (requerido, no será publicado)
    Recordar los datos en este equipo
    Proteccin de datos
google-site-verification: googled79617e5f852b5e6.html